前言
在網(wǎng)上偶見一篇關(guān)于陳為樂先生在中國杭州蕭山評審員培訓(xùn)班后的一個(gè)講話記錄《專題集郵評審規(guī)則的方方面面》(以下簡稱“方文”),讀完之后,又看到了王宏偉寫的《思路 思路 思路》(以下簡稱“思文”),雖然以上兩篇文章不是出自同一人之手,但內(nèi)容基本相同,這引起了我的興趣。就又找出了《集郵》雜志發(fā)表的《專題評審規(guī)則是為了幫助參展者更好地制作郵集——華盛頓2006世界專題郵展評審研討會紀(jì)實(shí)》(以下簡稱“專文”),進(jìn)行了認(rèn)真的研究和領(lǐng)會。這3篇文章,給人許多啟發(fā),也有許多感觸,同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了許多令人值得思考和頗存爭議的話題。外文和中文的差異,給中國集郵帶來的爭論。如主題和素材的相關(guān)性的爭論、多樣化和多樣性的爭論、表達(dá)方式和郵集的展示爭論、郵展對象問題的爭論、關(guān)于郵集的投資問題的爭論等等。筆者認(rèn)為,如果這些問題沒有得到很好解決,必然會給中國集郵帶來極大的混亂。現(xiàn)將這些問題逐一進(jìn)行分析和探討。
一、外文和中文的差異,給中國集郵帶來的爭論
“方文”一開始就提出了這個(gè)問題:“FIP專題委員會前任主席Morolli,他的母語不是英語,他的書面發(fā)言中所使用的英語出了偏差,《集郵》刊發(fā)的中文譯文,是在本身英文已出了偏差的基礎(chǔ)上翻譯過來的,與原文本意的出入就更大了”。
先看一個(gè)例子:《郵政用品》這是一個(gè)外來語,直譯為“預(yù)先-粘黏郵政”,是一個(gè)詞組;意譯為郵政預(yù)先粘黏好的——什么呢?只好借助于實(shí)物來解釋,才出現(xiàn)了郵資封、片、簡、卡之類的東西;這個(gè)詞組的特定的內(nèi)涵,原來是指郵政部門的一些專用品。這就是外文Pre-adheive postal services 被翻譯成的“郵政用品”,它和中文的“郵政郵品”這個(gè)詞的含意,完全不能等同。它在中國普通詞典上查不到,因它是一個(gè)詞組,由“郵政”——辦理郵政業(yè)務(wù)的機(jī)構(gòu)和“用品”——應(yīng)用的物品組成的。所以中國的這個(gè)“郵政用品”是“辦理郵政業(yè)務(wù)的機(jī)構(gòu)使用的物品”的概括;而外來的那個(gè)詞組指的只是郵政用品中的一部分。因而外來的“郵政用品”,只能成為一個(gè)集郵活動(dòng)中的“專業(yè)術(shù)語”。也正是由于這個(gè)術(shù)語,引發(fā)了一場“免資郵品是不是‘郵政用品’”的大討論。
由此可見,中文譯文是否符合國外的原文本意是多么的重要,絕不能僅憑某一專家的理解就成為絕對權(quán)威,而應(yīng)通過實(shí)踐來認(rèn)可和提煉成所需要的東西。
再談一下“思路”。《集郵》雜志上翻譯為“主題”,是錯(cuò)誤的,“思路”才是本意。當(dāng)然,有創(chuàng)新則更好——方法的創(chuàng)新或選題的創(chuàng)新。
筆者認(rèn)為,“主題”在中文里是作品的中心思想,也是作品思想內(nèi)容的核心;而“思路”即思考的線索。這個(gè)“思路”當(dāng)然離不開主題,中心思想是“思路“的依據(jù)。
所以,把原文翻譯成“主題”或譯成“思路”都不是絕對準(zhǔn)確的,應(yīng)當(dāng)首先考慮的是“主題的中心思想的切入點(diǎn)”,那就應(yīng)當(dāng)譯成“主題的構(gòu)思”,才能表達(dá)的更準(zhǔn)確。
“方文”中還舉了一個(gè)例子:原來的標(biāo)題《她——在男人眼里的女人》比較啰嗦,綱要和素材中體現(xiàn)的多跟標(biāo)題的含義不一樣。(筆者注:后來改成《她——在男人的眼里》)
說標(biāo)題的含義不一樣,實(shí)在令人難以茍同。將《她——在男人眼里的女人》改成《她——在他的眼里》有什么不同?若去用“父系社會觀念下,男人對女人的不公平對待為角度表現(xiàn)的是一位可憐的女性”的話,這兩個(gè)選題都可以,而用的是“偉大的女性”這個(gè)意思,這兩個(gè)選題也都可以,只是一個(gè)如何運(yùn)用素材的問題。如果說用“方文”所說的《她——在男人眼里的女人》選用了“父系社會觀念下,男人對女人的不公平對待為角度的表現(xiàn)的是一位可憐的女性”是選錯(cuò)了素材,而把標(biāo)題改為《她——在他的眼里》才是對的,實(shí)在令人不解。
如果有人說,編組郵集就像逛公園,公園有許多條路和出口,有坎坷山石路,也有平坦的柏油路,并且通向的不是同一個(gè)出口。你想把這個(gè)公園各個(gè)景點(diǎn)都要看到,首先要考慮從哪個(gè)門進(jìn)去,走那條路最好,找一條既能全面看到景點(diǎn),又能節(jié)省時(shí)間減少疲勞的出口,這才是重要的。同是《游園》這個(gè)主題,怎么能說走A路出南門是正確的,而走S路出西門就是錯(cuò)誤的呢?
“方文”的兩個(gè)標(biāo)題《她——在他的眼里》和《她——在男人眼里的女人》的主題是“她”,中心思想是“她的地位”,不管從哪個(gè)切入點(diǎn)去敘述,這個(gè)切入點(diǎn)就是“思路”,“思路”的前提是主題的中心思想。主題——中心思想——思路,各有不同,看來《集郵》刊登的蔣衛(wèi)東記錄、常珉指導(dǎo)、王峰整理的文章觀點(diǎn)是準(zhǔn)確的,而陳為樂先生對中文的理解好像還是與國內(nèi)有點(diǎn)差距的。
因此,凡是研究外來的東西,一定要有自己的思想和分析,不可盲目追隨。以筆者之見,撰文中翻譯的“主題”是正確的,中國人更能準(zhǔn)確的了解“原文”的內(nèi)涵。而用“思路”去理解“原文”,好像到了有“環(huán)島”路,多向路口讓人不知所從。
二、多樣化和多樣性的爭論
“方文”提出的《集郵》翻譯為“素材的多樣性”不夠全面。從史前到現(xiàn)代郵品,在郵集中都應(yīng)該有,對“樣票”要找“名聲”好的那些,比如一些小島國家發(fā)行的“樣票”,寧可不用,因?yàn)榇蟛糠侄际巧虡I(yè)目的。這里,陳先生對“多樣性”和“多樣化”的定義是對的。“性”是指性格或性能”,而“化”指的是變化或融化,也就是能把更多的同一主題的東西融為一體,而不是把一些性格不同的主題郵品拼湊在一起。不過他對“方文”提出的“商業(yè)目的”的論據(jù)有點(diǎn)懷疑或不夠充分。隨著社會的發(fā)展,什么不是為了商業(yè)目的而運(yùn)作?肯定“集郵”也不例外,哪個(gè)集郵(郵票)公司是為了“集郵”而運(yùn)作,而不是為了商業(yè)目的?外國的“馬爾雷迪”有沒有商業(yè)目的?大款們買一部獲“金獎(jiǎng)”的郵集,那是手到擒來,直接參展就可獲獎(jiǎng)和帶來官銜、榮譽(yù),這種郵展也是商業(yè)運(yùn)作。連奧運(yùn)會的比賽也不可幸免。不過奧運(yùn)會為了運(yùn)動(dòng)的公平競爭,避免商業(yè)運(yùn)作,還有一整套避免服用興奮劑的管理辦法,防止那些投機(jī)取巧的行為來達(dá)到商業(yè)目的,而“集郵”卻一個(gè)勁的抱著古老的、已不能適應(yīng)社會發(fā)展的游戲規(guī)則不放,還添加了一項(xiàng)新的內(nèi)容——集郵參展是大“投資”,投資是什么?是賺錢!商業(yè)目的更加昭彰!這樣下去,集郵必然走向商業(yè)目的的極端,群眾的文化參與就要走向另一個(gè)極端,集郵也就徹底走向分化。
三、郵集的展示和表達(dá)方式的爭論
“方文”認(rèn)為,《集郵》翻譯為“郵集的展示(Presenta-tion)”不準(zhǔn)確,沒有體現(xiàn)出原意。應(yīng)該考慮的是“表達(dá)的方式:生動(dòng)活潑”。
筆者認(rèn)為,中文的“展示”—— 是清楚地?cái)[出來或明顯的展現(xiàn)出來。“表達(dá)”——是表示內(nèi)在的思想、感情。筆者對外文水平的理解有限,但外文用的是Presentation(注:多義詞,是呈現(xiàn)、展示、演出、顯示的意思),為什么不用Pronounce(注:多義詞,是宣布、宣告、表示發(fā)表意見的意思)?一部郵集的內(nèi)容是要把它展開呈現(xiàn)在觀眾面前,通過這種展示,來表達(dá)作者的中心思想,以達(dá)到傳播這部郵集的文化意義。
“展示”是郵集評審的五個(gè)基本規(guī)則之一。也就是說,一部專題郵集如何展示在參觀者的面前,這是一個(gè)規(guī)則。
1、必須是一框、三框或五框;每框必須是16張貼片;
2、每張貼片的規(guī)格必須統(tǒng)一(230mm×290mm);
3、在規(guī)定的貼片中,必須要有“前言”頁,簡介該部郵集的中心內(nèi)容;
4、選用的素材必須符合規(guī)定(這里不是指主題和素材的關(guān)系,而是指是否有違規(guī)郵品);
5、主題的表達(dá):
(1)前言的組合——標(biāo)題•前言•目錄;
(2)平衡性(外觀的編排);
(3)常識性和一致性(內(nèi)在的知識和連貫)。
所以,用“郵集的展示”比“表達(dá)的方式”更準(zhǔn)確。因?yàn)橐?guī)則的5條內(nèi)容,如果換成“表達(dá)的方式”,那么規(guī)則內(nèi)容就只有一個(gè)——生動(dòng)活潑。生動(dòng)活潑不能成為“規(guī)則”只能是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)是不能等同的。
“方文”中還說,所謂的“生動(dòng)”,不是要你每張貼片都生動(dòng),但應(yīng)做到盡量生動(dòng),比如:李伯琴的“鷹”,最大的成功就在于表達(dá)方式,讀起來輕松有趣。郵品表現(xiàn)的是一只驕傲自大的鷹,這種口氣貫穿在整部郵集之中。
用這樣一段話來證明用“表達(dá)方式”來代替“郵集的展示”,恰恰是一個(gè)錯(cuò)誤。因?yàn)椋粽媸悄菢拥脑挘u審規(guī)則就必須是:專題郵集表達(dá)方式必須使用第一人稱來敘述故事,否則就是不符合評審規(guī)則。怪不得中國的專題郵集必須要“講故事”,不講故事就不是專題郵集。由此,給中國專題集郵帶來了一片混亂。對《鷹》這部郵集這樣理解,真是有點(diǎn)褻瀆!
李伯琴的《鷹》,釋文表現(xiàn)手法只是他成功的一個(gè)方面,而不是全部。這種表達(dá)方法只能說為專題集郵樹立了一個(gè)典范,怎么能成為一條評審規(guī)則呢?并且還是一條基本規(guī)則。
四、關(guān)于郵集的投資問題的爭論
“方文”中提到,“在此我想提醒大家Morolli先生的報(bào)告中從頭到尾都沒有提到珍罕性半個(gè)字而是把思路放在了首位,接下來才是依次考察素材的選擇……”
而“思文”里也提出同樣的問題。
記者問:您以前說首要的問題是“珍罕”,而現(xiàn)在強(qiáng)調(diào)的是“思路”……
陳答:請您不要誤會,不是說搞一部郵集,不需要花錢,便宜只是“麻婆豆腐”,最高到鍍金獎(jiǎng),要想獲得大鍍金獎(jiǎng)以上,就要投資……還想上臺階……如果思路(筆者:即主題)、表達(dá)(筆者:即展示)都很好的話,就要在郵品珍罕性上下功夫了。
這里所提到的“珍罕性”(筆者:也就是許多評審員念念不忘的“好東西”),為什么Morolli先生的報(bào)告中從頭到尾都沒有提到珍罕性半個(gè)字,“思文”里卻婉轉(zhuǎn)的又提了出來。記者問的很對。而答得更為巧妙,字里行間還是一個(gè)“思路”好,是在“珍罕性”的基礎(chǔ)上的“好”。陳先生的妙答是否有一種莫名其妙的味道。
“方文”里還提到,好郵品要舍得投入。我反復(fù)說過,我在講課中不強(qiáng)調(diào)珍罕性,絕不是鼓勵(lì)大家少花錢就能取得好成績,而是說不能用珍罕性來決定一部專題郵集的其它方面,投入資金少的郵集,終究只是“麻婆豆腐”,雖然味道不錯(cuò),但永遠(yuǎn)也代替不了“海鮮大餐”(筆者:這有可比性嗎?真是一個(gè)典型的“飽漢子不知餓漢子饑”的思維邏輯)。鍍金獎(jiǎng)以上的郵集,必須要靠“珍罕性”來支撐的。
這一大段表白才算說了真話,也道出了“貴族游戲”的真諦!和上面的記者問相對照,這不是一個(gè)很大的諷刺嗎?
既然把討論集郵規(guī)則與“麻婆豆腐”相提并論,那就再看看“思文”上的一段文字吧。
記者問:陳先生,恕我直言,《她——在他的眼里》郵集中有許多地方不盡如人意,“天馬行空”,隨意性很大,特別是專題知識與展示的素材不搭界,比如在講述女人為了美麗而做隆胸手術(shù)的故事時(shí),展出的郵票,僅僅是表現(xiàn)女人的頭部及胸部的信息,并沒有手術(shù)的信息等,這樣的地方很多。另外同一種素材的反復(fù)使用,在您僅僅展示的40張貼片中,中國企業(yè)郵政金卡就使用了3枚,比利時(shí)的郵資片使用了4枚,日本郵資片使用了4枚,而在專題郵集中評價(jià)不高的、須謹(jǐn)慎使用的極限片也使用了4枚。
如此說來,這就是他自己在推薦自己的一部所謂的“海鮮大餐”?假如這部被他推薦的不是他自己的《她——在他的眼里》,而是一位剛?cè)腴T的新手編的,在評審時(shí)還會去推薦它嗎?還能說它是“海鮮大餐”嗎?
舉這樣一個(gè)典范實(shí)例去證明,其所提出的“思路”的正確,實(shí)在不能讓人所茍同。
Morolli先生之所以在報(bào)告里只字不提“珍罕性”,是因?yàn)樗皇菍n}評審5個(gè)基本規(guī)則之一,而“主題”卻永遠(yuǎn)是第一位的。
許多專家提出的“珍罕性”,說白了就是現(xiàn)在的競賽級郵展上,評審的不是郵集的好壞,而是一個(gè)投資問題。投多大的資金,就評個(gè)多大的獎(jiǎng)。花大價(jià)錢買一部“珍罕”的郵集,再參展,立馬就能得到專家的“頭銜”和評審員的“官職”。這就是投資的結(jié)果!作者:王善棟